You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
This document covers setting up a Crowdin account, connecting it with PoEdit, and translating the main interface and user documentation using Crowdin and PoEdit.
6
+
This document covers setting up a Crowdin account, and translating the main interface and user documentation using either the Crowdin web interface or Poedit / nvdaL10nUtil.
7
7
8
-
## Setup
9
-
10
-
### Create Crowdin account
8
+
## Creating a Crowdin account
11
9
12
10
1. Create a [Crowdin account](https://accounts.crowdin.com/register?continue=%2Fproject%2Fnvda).
13
11
1. Message the [translators mailing list](https://groups.io/g/nvda-translations) or <[email protected]> to request being added as a translator.
14
12
Please include your Crowdin username and the languages you wish to translate.
15
13
16
-
### Setup PoEdit
14
+
## Translation workflows
15
+
16
+
There are 2 common workflows for translating with Crowdin:
17
+
18
+
1. Translating strings directly via Crowdin's web interface. Or
19
+
1. Downloading a translation file from Crowdin, translating with Poedit, and uploading the file back to Crowdin.
20
+
21
+
### Translating via Crowdin's web interface
22
+
23
+
For instructions on how to translate strings using Crowdin's web interface, please read [Crowdin's documentation for translators](https://support.crowdin.com/for-translators/).
24
+
25
+
Note: If you are a screen reader user, you may find Crowdin's web interface inefficient or impossible to use.
26
+
Therefore you may choose to use the Poedit workflow instead.
27
+
28
+
#### Translation Reviews / Approvals
29
+
30
+
Due to accessibility issues and to be able to support the alternative workflow using Poedit, the translation approvals feature has been disabled in the NVDA project on Crowdin.
31
+
This means that all new strings are essentially auto approved.
32
+
However, to maintain quality control, only translators specifically added to the project can add or change strings.
33
+
34
+
### Translating with Poedit
35
+
36
+
Poedit is a desktop application which is commonly used to translate files.
37
+
It is fairly accessible and is used by many blind and vision impaired translators.
38
+
39
+
The workflow for translating with Poedit involves:
40
+
1. Downloading the translation file using NVDA's l10n utility
41
+
1. Opening the translation file in Poedit, translating one or more strings, and saving the file.
42
+
1. Uploading the translation file back to Crowdin.
43
+
44
+
Warning: Do not download / upload translation files via Crowdin's web interface, nor use Poedit's Crowdin cloud translation feature, as these methods have been found to corrupt xliff files.
45
+
Please instead use NvDA's l10n utility for download and upload.
46
+
NVDA's l10n utility will automatically use the appropriate Crowdin settings when downloading and uploading, and will detect and correct corruptions in xliff files.
47
+
48
+
#### Setting up PoEdit
17
49
18
50
It is recommended that you use the latest version of PoEdit and NVDA for translating.
19
-
Alternatively, you can use the [Crowdin web interface](https://support.crowdin.com/online-editor/) directly.
20
-
As PoEdit only supports viewing approved strings, large translator teams need to co-ordinate submitting unapproved strings to prevent conflicts.
21
-
Using Crowdin's interface avoids this problem.
22
51
23
52
PoEdit's homepage is: <http://www.poedit.net/>
24
53
25
54
1. Download the latest Windows PoEdit version at <https://poedit.net/download>
26
55
1. Install it by following the on-screen instructions, the default options should be sufficient.
27
56
28
-
### Translation reviews
29
-
Due to accessibility issues, for now translation approvals have been disabled on Crowdin.
30
-
Any translation uploaded to Crowdin is automatically available in the project.
31
-
However, joining the project as a translator is by invitation only.
57
+
#### Locating the NVDA l10n utility
32
58
33
-
## Translation workflows
59
+
The NVDA l10n utility is required for safely and efficiently downloading and uploading translation files from / to Crowdin when translating with Poedit.
34
60
35
-
There are 2 common workflows for translating with Crowdin:
61
+
This utility is included with all versions of NVDA from 2025.1beta1 onwards.
36
62
37
-
1. Translating strings directly via Crowdin's interface. Or
38
-
1. Downloading from Crowdin, translating with Poedit and uploading again.
63
+
* For installed copies of NVDA, its path is: `c:\Program Files (x86)\nvda\l10nUtil.exe`
64
+
* For portable copies, it can be found as `l10nUtil.exe` in the root directory of the portable copy.
39
65
40
-
##Translating using PoEdit
66
+
#### Downloading po / xliff files with NVDA's l10n utility
41
67
42
-
After opening a .po or .xliff file you will be placed on a list with all of the strings to translate.
The first time you will be asked for an authorization token.
78
+
Please visit [your Crowdin settings API page](https://crowdin.com/settings#api-key) and create a Personal Access Token.
79
+
Ensure that it has at least the translations scope.
80
+
Then paste this into the user prompt.
81
+
This will be saved in ~/.nvda_crowdin for future use.
82
+
83
+
If your language team has more than one translator who may be downloading, translating and uploading at the same time, it is important that once you have downloaded the file, that you save a copy before you start translating with Poedit.
84
+
This then allows you to provide l10nUtil with this original file when uploading, so that it can just upload only what has changed, which will avoid accidentally overriding another translator's work.
85
+
86
+
#### Translating po / xliff files using Poedit
87
+
88
+
After opening a .po or .xliff file you have previously downloaded with NVDA's l10n utility, you will be placed on a list with all of the strings to translate.
43
89
44
90
You can read the status bar to see how many strings have already been translated, the number of untranslated messages, and how many are fuzzy.
45
91
A fuzzy string is a message which has been automatically translated, thus it may be wrong.
@@ -51,7 +97,7 @@ NVDA will beep if you are on an untranslated or fuzzy message.
51
97
If you are using a braille display you'll see a star sign in-front of the messages you have to translate.
52
98
53
99
You may want to spell the original string to be aware of any punctuation mark, capital letters, etc.
54
-
PoEdit has a keystroke you may press while on an original string, `alt+c`, that copies the original string to the edit field when pressed.
100
+
To copy the original string into the "Translated text" control ready for further translation, you can press `control+b`.
55
101
You may then replace it with your translation as normal.
56
102
57
103
Press `control+s` at any moment to save your work.
@@ -62,32 +108,33 @@ NVDA provides additional shortcuts for PoEdit which are described in [the User G
62
108
If you are unsure of the meaning of the original interface message, consult automatic comments (also called translator comments), by pressing `control+shift+a`.
63
109
Some comments provide an example output message to help you understand what NVDA will say when speaking or brailling such messages.
64
110
65
-
## Translating NVDA's interface
111
+
#### Uploading po / xliff files with NvDA's l10n utility
112
+
113
+
After translating the file with Poedit, upload the file back to Crowdin.
66
114
67
-
* Download the po file for your language from Crowdin using NVA's l10nUtil.exe:
If you had previously saved a copy of the downloaded file before translation, then you will also want to include this in the command, so that l10nUtil only uploads the strings you have actually changed:
0 commit comments